Traduzione diretta:
* アイカーリー (ai kaarii): Questa è la romanizzazione più letterale di "icarly" usando la pronuncia giapponese.
* アイ・カーリー (ai kaarii): Questo aggiunge uno spazio tra "I" e "Carly" per una lettura giapponese più naturale.
enfasi su "Internet" o "online":
* ネット・カーリー (netto kaarii): "Net" per Internet e "Carly"
* オンライン・カーリー (onrain kaarii): "Online" e "Carly"
enfasi su "Carly" come personaggio:
* カーリー (kaarii): Questa è l'opzione più breve, concentrandosi su Carly come personaggio principale.
Traduzione contestuale:
Alla fine, la migliore traduzione dipende da come stai usando "icarly". Se stai parlando dello spettacolo, il contesto potrebbe chiarire il significato e potresti usare una semplice romanizzazione. Se stai scrivendo su un personaggio o un concetto, potrebbe essere necessaria una traduzione più descrittiva.
Vale anche la pena notare che il giapponese a volte usa le parole inglesi direttamente. Quindi, potresti anche usare "icarly" direttamente in giapponese, specialmente in ambienti casuali.