Arts >> Arte >  >> magia >> Illusions

Come appare la parola trambusto nei simboli cinesi?

Non esiste una traduzione diretta e singola per "trambusto" in cinese che cattura il pieno significato. È una parola sfumata e la migliore traduzione dipende dal contesto. Ecco alcune opzioni:

Se intendi il trambusto come in "lavora duro" o "sii impegnato":

* 努力 (nǔ lì) - Questa è la traduzione più comune, che significa "esercitare lo sforzo", "per lottare," o "lavorare sodo".

* 忙碌 (máng lù) - Questo significa "occupato" o "occupato".

* 拼搏 (pīn bó) - Questo significa "lottare", "combattere" o "lottare", implica uno sforzo determinato.

Se intendi il trambusto come in "Hustle qualcuno" (gergo per la persuasione aggressiva):

* 游说 (yóu shuō) - Questo significa "fare pressioni" o "persuadere" e può essere usato in un contesto più formale.

* 推销 (tuī xiāo) - Questo significa "promuovere" o "vendere" e può avere una connotazione più aggressiva.

* 忽悠 (Hū yōu) - Questo è un termine gergo che significa "ingannare", "fuorviare" o "con"

Se intendi il trambusto come in "un trambusto" (un modo rapido per fare soldi):

* 快速赚钱 (kuài sù zhuàn qián) - Questo significa "fare soldi rapidi".

* 捞钱 (lāo qián) -Questo significa "rastrellare denaro", implica un modo di guadagnare meno che etico.

Nota importante: La migliore traduzione dipende dal contesto specifico e dalla sfumatura che si desidera trasmettere.

Ad esempio, se stai parlando di "trambusto" in modo positivo, come "Sto davvero spingendo a finire questo progetto," useresti "努力" o "拼搏". Ma se stai parlando di "trambusto" in modo negativo, come "non lasciare che ti spingessero fuori dai tuoi soldi," useresti "忽悠" o "捞钱".

Illusions

Categorie correlate