>> Arte >> libri >> letteratura

Come leggere Phantom of the Opera

scrittore francese Gaston Leroux originariamente scritto " Il Fantasma dell'Opera " nel 1909 ; correva in formato serializzato sulla rivista " Le Gaulois " , prima di essere stampato come un libro completo . Esso ha successivamente attirato legioni di fan che prima sperimentato come una versione cinematografica nel 1925 e un musical teatrale che ha debuttato nel 1986 A causa della sua storia lunga pubblicazione , è utile prendere in considerazione entrambe le sue radici letterarie e la particolare versione che si sta leggendo quando si prende in mano . Istruzioni
1

Leggi altri esempi di letteratura gotica e dell'orrore romanzi del tardo 19 ° secolo . " Il Fantasma dell'Opera " è un tardo esempio di horror gotico - sottolineando impostazioni presentimento , romanzi condannati e figure deformi che lottano con la loro mostruosità interiore . Condivide molti elementi tematici con altri romanzi horror di quel periodo come " Dracula " e "Dr. Jekyll e Mr. Hyde ".
2

Ricerca del teatro parigino della fine del 19esimo secolo . " Il Fantasma dell'Opera " è impostato presso il famoso Teatro dell'Opera di Parigi , che ha una storia ricca e romantica . Nella sua introduzione Leroux ha sostenuto che ha basato la storia su leggende reali su un " Fantasma dell'Opera ", e anche in assenza di tali crediti , l'Opera House svolge un ruolo fondamentale nel modo in cui la storia si sviluppa . Puoi anche ricercare il teatro Grand Guignol di Parigi , specializzata in spettacoli macabri e raccapriccianti . Il Grand Guignol ha aperto nel 1897 , e fu fiorente quando Leroux ha scritto il suo libro . Esso ha influenzato la natura orribile del testo .
3

Controlla la traduzione della versione particolare che stai leggendo . Leroux originariamente scritto il testo in francese ; una traduzione in inglese è stato pubblicato nel 1911 , con diverse traduzioni aggiuntive pubblicati negli anni 1990 e all'inizio del 21 ° secolo. Ogni traduzione è leggermente diversa , e la lettura del libro nel suo originale francese è un'esperienza diversa che leggere una traduzione. Le opinioni divergono su cui traduzione è meglio , anche se una versione del 1996 a cura di Leonard Wolfe si autodefinisce come " il definitivo , edizione annotata del romanzo classico di Leroux " secondo The Phantom of the Opera.com
4

Leggi il romanzo senza il beneficio di vedere sia il teatrale o una qualsiasi delle varie traduzioni del cinema . Se avete già visto la storia in un altro supporto, attendere per un certo tempo prima di prendere il libro . Essa vi aiuterà a guardare con occhi nuovi .
5

Valutare il modo Leroux presenta i suoi personaggi e la trama , come si legge . In particolare , si noti il modo in cui egli sottolinea la tragicità del Fantasma se stesso e l' epilogo straziante che differisce in maniera significativa dalle percezioni popolari del romanzo .
6

Guarda una versione teatrale o un film dopo che hai letto il libro e confrontare la differenza tra loro . Considerate come le successive produzioni - in particolare il film Lon Chaney e il musical di Andrew Lloyd Webber - hanno influenzato la percezione del romanzo e personaggi originali di Leroux

.

letteratura

Categorie correlate