considerare il tipo di libro che si sta creando . È che è un libro illustrato per bambini con poche parole in un'altra lingua , o è una traduzione completa , parola per parola di un libro premiato complesso ?
2
Decidere se si desidera che sia lingue sulla stessa pagina , su pagine affiancate o se una lingua dovrebbe essere nelle note o sul retro del libro . Picture libri per bambini , per esempio , utilizzano entrambe le lingue insieme , spesso sulla stessa pagina . Opere tradotte , come la traduzione di Stephen Mitchell della poesia di Pablo Neruda in "Full Donna , carnale Apple, Hot Luna , " di solito compaiono con le lingue sulle pagine opposte in modo che i lettori possano confrontare l'uso di termini e metafore . Trattati educativi solito contengono note di riferimento nella parte inferiore delle pagine sotto le informazioni pertinenti . Alcune persone usano una linea scritta in una lingua , con la stessa linea scritta appena sotto nell'altra lingua . Questo metodo dovrebbe essere fatto utilizzando due font diversi , altrimenti può essere fonte di confusione .
3
Provare i diversi modi di organizzare il vostro testo ( sulla stessa pagina , su pagine affiancate , una linea in una lingua e l'altra in un altro , e così via) e provare ogni uno fuori fino a trovare quella che meglio si adatta al tipo di libro che si sta creando .
4
Decidere lo stile che come la migliore .