Sottotitoli: I sottotitoli sono testo che appare sullo schermo durante un film o un programma TV. Forniscono una traduzione scritta del dialogo, nonché altre informazioni importanti come gli effetti sonori e l'identificazione di chi parla. I sottotitoli possono essere attivati o disattivati dallo spettatore.
Sottotitoli: Le didascalie sono simili ai sottotitoli, ma sono più complete. Oltre a fornire una traduzione del dialogo, le didascalie includono anche descrizioni di informazioni visive, come espressioni facciali, gesti e linguaggio del corpo. I sottotitoli vengono generalmente utilizzati per le trasmissioni televisive in diretta o in contesti educativi.
Interpreti della lingua dei segni: Gli interpreti della lingua dei segni utilizzano gesti delle mani, espressioni facciali e movimenti del corpo per tradurre la lingua parlata in lingua dei segni. Gli interpreti della lingua dei segni possono essere utilizzati in una varietà di contesti, inclusi cinema, studi televisivi e spettacoli dal vivo.
CARRELLO: La traduzione in tempo reale dell'accesso alla comunicazione (CART) è un tipo di servizio di trascrizione che fornisce la traduzione in tempo reale della lingua parlata in testo scritto. CART può essere utilizzato in una varietà di contesti, tra cui aule, conferenze e riunioni.
Dispositivi vibrotattili: I dispositivi vibrotattili sono dispositivi che convertono il suono in vibrazioni. Questi dispositivi possono essere utilizzati da persone non udenti o con problemi di udito per sentire le vibrazioni del suono, che possono aiutarle a capire ciò che viene detto.
Altri dispositivi di assistenza: Esistono numerosi altri dispositivi di assistenza che possono aiutare le persone non udenti e con problemi di udito a comprendere film e TV. Questi dispositivi includono cuffie amplificate, soundbar e apparecchi acustici.
Utilizzando questi diversi metodi, le persone non udenti e con problemi di udito possono godersi film e TV proprio come chiunque altro.